If you’ve seen the The Sound of Music (and who hasn’t?), then you’ll know the famous scene where Maria (Julie Andrews) gives the children their first real music lesson, “Do-Re-Mi.” The lyrics to the famous number have been memorized by millions of fans of the Rodgers and Hammerstein classic all over the world:

Do, a deer, a female deer / Re, a drop of golden sun / Mi, a name I call myself / Fa, a long long way to run / So, a needle pulling thread / La, a note to follow so / Ti, a drink with jam and bread …

Well, guess what? Those weren’t always the words. The original “Do-Re-Mi” lyrics Oscar Hammerstein intended for the stage version of the musical are completely different than those from the well-known 1965 film adaptation. Now imagine that same scene with Maria and the children if Hammerstein had kept these original lyrics:


Do, a verb with many definitions


Re, a prefix that means “do again”


Mi, the object form of the pronoun I


Fa, like father, but without the ther


So, what?


La, as in “tra-la-la” or “Bin La-La-Laden”


Ti, a drink with jam or biscuits or muffins or cookies or sandwiches or scones or croissants or pie or danishes or dim sum or bread


That will bring us back to do!


Which version is better? You decide. 
Try singing it for yourself!